PR

日本語名は?

  • この会議室に新しいトピックを立てることはできません
  • この会議室ではゲスト投稿が禁止されています

投稿ツリー


前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2015/12/2 14:26
MasaTaka 
初めて、投稿します。

(3E)-3-methylpent-3-en-2-ol は、日本語命名法に基づくと、どう表記されるのでしょうか?
投票数:0 平均点:0.00
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2015/12/3 12:15
公孫硫 
私が思うところでは、1993年勧告の命名法に「日本語命名法でどのように対応するか」については明確な合意が無いように思います。1つの理由は1993年勧告がまだ十分に浸透していないからです(もう20年も経つのに!)。学術分野ではだいぶ浸透してきましたが、学術分野では英語で書いてしまえばいいので、わざわざ日本語にするところで悩む必要がありません。産業分野では日本語にしにくいので、わざわざ使おうとしません。そもそも、産業分野ではIUPAC命名法に従わなければならない、と言う理由もありません。

1993年勧告が日本語にしにくいのは多重結合があると、母音と子音が分離されてしまうからです。お示しの例の場合、pent-3-eneの部分ですね。英語でも読みにくいのに、日本語にするのは困難です。そのため、最も現実的な対応はそれ以前の勧告を一部流用することです。つまり、

(E)-3-メチル-3-ペンテン-2-オール

とすることです。これが「正解」ということはありませんが、多くの方はこのように対応されているのではないでしょうか。

ちなみに、例示された化合物の場合、二重結合は1つしかないので(3E)とする必要はありません。

 公孫硫
投票数:0 平均点:0.00
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/12/4 21:24
MasaTaka 
納得行く説明、有難う御座います。

猶、3(E)- は、E-Zの区別しか知らぬままに、分子模型ソフトのIUPAC名を、そのまま書き写しました。
投票数:0 平均点:0.00
  条件検索へ


PR